The Clarity Editor

Bio

I’m a bilingual cross-cultural English editor who is passionate about clear communication using plain language.

When you work with me, you will get someone who

  • Understands the challenges of communicating across cultures and languages
  • Aims to meet your needs
  • Treats you and your work with respect (I’m very nice 🙂 )
  • Keeps to the deadline (and often submits work ahead of time)
  • Works carefully and thoroughly
  • Offers a combination of editing skills and experience in the social sciences
  • Has a master’s degree in international affairs and a bachelor’s in psychology, both from top US institutions

Let me help you get your message across.

Kind and gracious

I appreciate not only Ema’s editing skills but the kind and gracious way that she uses those skills.

Sarah Black, Founder, Athru Communications

Very efficient and professional

Ema provided an invaluable role in editing important and complex reports to be submitted to the national government. Very efficient and professional.

Dr Philip Andrews-Speed, Principal Research Fellow, National University of Singapore, Energy Studies Institute

Precise work & friendly personality

I was impressed with the speed and high quality of delivery, even within the short time we collaborated. I highly recommend Ema for the precision of her work and her friendly personality.

限られた時間の中のやり取りでしたが、迅速かつ高品質な納品に感動しました。仕事の緻密さと親しみやすいお人柄、オススメです。ぜひまたお願いしたいと思います。

M. U., marketing professional

A fast, responsible & a really great copyeditor

In working with Ema I have found her to be fast, responsible and a really great copyeditor. For example, she checked the final galley proofs for my 2019 book, The Globotics Upheaval, and found lots of typos and other things that needed correcting. She saved me a ton of time!

Dr. Richard Baldwin, Professor of International Economics, Graduate Institute, Geneva

Help keep the messaging crisp and concise

I had the pleasure of working with Ema on a very lengthy report with a tight deadline. Her quick turnaround ensured that the work was on track and her editing and editorial advice were very useful to help manage text and keep the messaging crisp and concise. I would highly recommend her to anyone in need of editing and proofreading services.

Ira Martina Drupady, Research Associate, National University of Singapore

Complex & abstract text handled with precision & speed 抽象的論文や要約なども緻密かつ迅速に

Ema was very helpful–she handled the complex and abstract language in my literary studies manuscript with precision and speed. I hope to work with her again if the opportunity arises.

文学系の面倒な抽象的論文や要約なども緻密かつ迅速にこなしていただけるので、とても助かります。また機会がございましたら、何卒宜しくお願いいたします。

S.S., doctoral candidate

Easy to communicate with, hardworking, flexible

Ema is easy to communicate with, hardworking, flexible and has a writing style that is clear and enjoyable to read. Most of all she makes the work process manageable and fun, a great person to collaborate with on any project!

Jinae H., former Assistant Editor, BAMBI News

Makes complex information understandable & accessible to readers

Ema has an innate talent for making complex information understandable and accessible to readers. I can always rely on her editing to transform my disjointed ramblings into coherent concise writing.

Emma M., Vice-Chairwoman BAMBI

A keen eye for detail & a strong sense of ownership

Ema is a task-oriented professional with a keen eye for detail and a strong sense of ownership. I worked with her for an entire year and observed her proactive and enthusiastic participation in all tasks.

I confidently recommend her editing skills to anyone who is looking for a professional who won’t rest until the job is well done.

Donna D., ex-BAMBI News Editor

Really glad we asked her! お願いして良かった!

We learned and discovered many things when Ema did a ‘native English check’ [of our website text].  We’re really glad we asked her!

ネイティブチェックしていただき、たくさんの発見・気づきがあり、お願いして良かった!と思っています。

Web manager, J-CLINIC

We would hire her again. また依頼したい

Ema responded with great flexibility even to our request in the middle of the project for additional translation. We’re so glad we came to her! We would hire her again.

途中発生した追加翻訳にもフレキシブルに対応いただき、お願いしてよかったです!また依頼したいです。

Kaoruko Yoshida, Manager, J-CLINIC

Expert editing

Thanks very much indeed for your expert editing [of an academic paper]!

Dr. Suchitra, graduate school professor of public administration

Understood what I was trying to express. きちんと意味を汲み取ってしていただけた

[Ema was] prompt and thorough,  and I felt I was in good hands. She understood what I was trying to express, which I believe helped improve my English writing.

迅速かつ丁寧な対応で、安心してお仕事をお願いできました。
きちんと意味を汲み取ってしていただけたので、よりよい英文になったと思います。

(Via Lancers.jp)

Sayo, graduate student

Exceeded our expectations. 期待以上の成果物

Ema understood what we were looking for, and the product she submitted exceeded our expectations.

こちらの意図を汲み取って頂き、期待以上の成果物を納品して頂けました。

(Via Lancers.jp)

Workswitch, manager of a travel information site Japan+

Fast & careful work. 迅速で丁寧な対応

Thank you for your fast and careful work. If the opportunity should rise, I hope to ask you again.

迅速でご丁寧な対応ありがとうございました。
また機会がありましたら是非よろしくお願いします。

(from Lancers.jp)

travelholic, mommy blogger

Grasped key points & communicated with us openly ポイントを押さえ、コミュニケーションをとって頂けた

Ema grasped the key points of the assignment and communicated with us openly to clarify any questions she had. We felt comfortable leaving the job to her.

仕事の進め方に関しても、ポイントを押さえ、連絡・相談などのコミュニケーションをとって頂き安心してお任せする事が出来ました。

(Via Lancers.jp)

Workswitch, manager of a travel information site Japan+

In keeping with the spirit of the text. 文章の趣旨にそった英訳

Last time, the writing was academic. This time it was much more casual in tone, but [Ema] was able to translate it in keeping with the spirit of the text. If the opportunity arises, I’ll definitely ask for her help again.

前回のアカデミックな文章と違い、今回はもっとカジュアルな文章の英訳だったのですが、その文章の趣旨にそった英語で訳していただいたけました。ぜひまた機会があればお願いしたいと思います。

(via Lancers.jp

Sayo, graduate student

Editing experience

I have over 15 years of professional experience including over six years editing. I've worked with multi-language authors through

Chartered Institute for Editing and Proofreading, Intermediate Member
Plain Language Association International
Families in Global Transition member logo

Some organizations I've edited for

  • Centre for Economic Policy Research and VoxEU.org
  • Energy Studies Institute, National University of Singapore
  • TASC, The Graduate Institute
  • United Nations agencies
    • International Labour Organization (ILO)
    • UN Development Programme (UNDP)
    • UN Children's Fund (UNICEF)
    • UN Institute for Training and Research (UNITAR)

Academic & training credentials

  • Masters of International Affairs, Columbia University (USA) in Economic and Political Development
  • Intermediate Member, Chartered Institute of Editing and Proofreading (UK)
  • Member, Plain Language Association International
  • Editing training courses and webinars (highlights)
    • Copy-editing: Headway (Level 2), Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP)
    • Writing for the Sciences, Stanford University via Coursera
    • US National Institutes of Health Plain Language Online Training
    • Editing in a Multilingual World, ACES: The Society for Editing webinar
    • Inclusive Language, ACES: The Society for Editing webinar
    • Proofreading and Copyediting with The Chicago Manual of Style, Editorial Freelancers Association (EFA)
  • Other training courses (highlights)
    • Human Rights and Health, Human Rights Education Association
    • An Introduction to Global Health, University of Copenhagen via Coursera
    • Questionnaire Design for Social Surveys, University of Michigan via Coursera

See my editing services.

Favorite subjects

  • Socioeconomic development (human rights, social development, public health, sexual & reproductive health rights, migrants, youth and child development, poverty reduction)
  • Social sciences (public health, psychology, ducation, political science, general economics, history, sociology, etc.)
  • Third culture kids, cross-cultural kids, multilingualism, parenting

The longer story...

I'm a bilingual "third culture kid" who grew up between two countries and has lived in four. I'm fascinated by communication across boundaries, as I know firsthand what it’s like to translate thoughts between different cultures and languages.

In my professional life, I worked in the international development field for over eight years in HIV prevention, adolescent reproductive & sexual health, youth empowerment, and migrant health, covering the Philippines, Thailand, and other ASEAN countries.

I became an editor when I realized working with the written word and helping ideas get across is what I love to do. It's my little contribution to making this world a more open, respectful, and inclusive place.

When I read something where the key messages are getting lost among the words, my fingers itch to sort it out. I want to help great ideas and insights leap out into the world and be taken seriously.

I also love getting to read people's works as a job. Learning something new and encountering fresh ideas—that's a great part of editing!

Latest posts

Cover of book: The non-designer's design book by Robin Williams

BOOK: The Non-Designer’s Design Book: Fantastic basic design principles by Robin Williams

Even if you're not a designer, you can make your documents more attractive. In her brilliant book, Robin Williams explains ...
Read More
The word "design"

Plain language: Using design elements for clear communication

Plain language isn't just about the words; design makes it easier for readers to find, understand, and use the information ...
Read More

Key to clearer writing: Be consistent

Some things about writing better are hard, but others are quite simple—like being consistent ...
Read More

Contact me

I look forward to being of service! Please contact me via the form below or email info@theclarityeditor.com to discuss your needs and my services.

@TheClarityEditr on Twitter