Home

Ever feel worried or frustrated that your academic English isn’t good enough? That it might be getting in the way of your ideas being taken seriously?

When English isn’t your native tongue, your writing’s message can sometimes get “lost in translation.” That’s why major journals recommend that non-native English speakers seek professional editing help.

Let your ideas get the attention they deserve. Make your writing clearer and “native” so you’re given your due by international colleagues, institutions, and publications.

The Clarity Editor provides English academic editing especially tailored to non-native speakers.

–> Contact me or, if you prefer, find me on Upwork and Lancers.jp (Japanese only)

Easy to communicate with, hardworking, flexible

Ema is easy to communicate with, hardworking, flexible and has a writing style that is clear and enjoyable to read. Most of all she makes the work process manageable and fun, a great person to collaborate with on any project!

Jinae H., former Assistant Editor, BAMBI News

A fast, responsible & a really great copyeditor

In working with Ema I have found her to be fast, responsible and a really great copyeditor. For example, she checked the final galley proofs for my 2019 book, The Globotics Upheaval, and found lots of typos and other things that needed correcting. She saved me a ton of time!

Richard Baldwin, Professor of International Economics, Graduate Institute, Geneva

A keen eye for detail & a strong sense of ownership

Ema is a task-oriented professional with a keen eye for detail and a strong sense of ownership. I worked with her for an entire year and observed her proactive and enthusiastic participation in all tasks.

I confidently recommend her editing skills to anyone who is looking for a professional who won’t rest until the job is well done.

Donna D., ex-BAMBI News Editor

Makes complex information understandable & accessible to readers

Ema has an innate talent for making complex information understandable and accessible to readers. I can always rely on her editing to transform my disjointed ramblings into coherent concise writing.

Emma M., Vice-Chairwoman BAMBI

In keeping with the spirit of the text. 文章の趣旨にそった英訳

Last time, the writing was academic. This time it was much more casual in tone, but [Ema] was able to translate it in keeping with the spirit of the text. If the opportunity arises, I’ll definitely ask for her help again.

前回のアカデミックな文章と違い、今回はもっとカジュアルな文章の英訳だったのですが、その文章の趣旨にそった英語で訳していただいたけました。ぜひまた機会があればお願いしたいと思います。

(via Lancers.jp

Sayo, graduate student

Grasped key points & communicated with us openly ポイントを押さえ、コミュニケーションをとって頂けた

Ema grasped the key points of the assignment and communicated with us openly to clarify any questions she had. We felt comfortable leaving the job to her.

仕事の進め方に関しても、ポイントを押さえ、連絡・相談などのコミュニケーションをとって頂き安心してお任せする事が出来ました。

(Via Lancers.jp)

Workswitch, manager of a travel information site Japan+

Fast & careful work. 迅速で丁寧な対応

Thank you for your fast and careful work. If the opportunity should rise, I hope to ask you again.

迅速でご丁寧な対応ありがとうございました。
また機会がありましたら是非よろしくお願いします。

(from Lancers.jp)

travelholic, mommy blogger

Exceeded our expectations. 期待以上の成果物

Ema understood what we were looking for, and the product she submitted exceeded our expectations.

こちらの意図を汲み取って頂き、期待以上の成果物を納品して頂けました。

(Via Lancers.jp)

Workswitch, manager of a travel information site Japan+

Understood what I was trying to express. きちんと意味を汲み取ってしていただけた

[Ema was] prompt and thorough,  and I felt I was in good hands. She understood what I was trying to express, which I believe helped improve my English writing.

迅速かつ丁寧な対応で、安心してお仕事をお願いできました。
きちんと意味を汲み取ってしていただけたので、よりよい英文になったと思います。

(Via Lancers.jp)

Sayo, graduate student

Expert editing

Thanks very much indeed for your expert editing [of an academic paper]!

Dr. Suchitra, graduate school professor of public administration

We would hire her again. また依頼したい

Ema responded with great flexibility even to our request in the middle of the project for additional translation. We’re so glad we came to her! We would hire her again.

途中発生した追加翻訳にもフレキシブルに対応いただき、お願いしてよかったです!また依頼したいです。

Kaoruko Yoshida, Manager, J-CLINIC

Really glad we asked her! お願いして良かった!

We learned and discovered many things when Ema did a ‘native English check’ [of our website text].  We’re really glad we asked her!

ネイティブチェックしていただき、たくさんの発見・気づきがあり、お願いして良かった!と思っています。

Web manager, J-CLINIC

Services Overview

I offer the following services:

Copyediting
Copyediting

Make your manuscript clear and convincing with (1) correct grammar, syntax, punctuation, and consistent application of style and (2) compelling overall structure and logic.

Proofreading
Proofreading

Clear your final document of typos, misspellings, and other errors.

Services for non-native writers
Services for non-native writers

Non-native writers, enjoy quick or detailed 'native English' checks to make your text clear, professional, and convincing to English readers.

Personal academic website content
Personal academic website content

Get help with planning, writing, and editing content for your personal academic website.

Draft presentations
Draft presentations

Get a clean, concise presentation drafted, based on your notes and ideas.

–> See more details of available services (with list of past work examples) or contact me with your queries.

Brief Bio

  • Over 15 years’ experience with editing, writing, and proofreading English documents.
  • For academia, UN organizations (UNICEF, UNDP, ILO), business professionals, and SMEs.
  • Specialty in working with non-native English (EFL) writers.
  • Respectful, patient, and responsible.
  • Motivated by the desire to support you in reaching your objective.
  • Member of the Society for Editors and Proofreaders (UK).
  • Simplicity, clarity, and logic. Those are what I aim to bring to your writing.

–> See more about me & my work style or see my tips and updates.

Contact

Looking for an experienced native-English academic editor, who’s used to working with non-native speakers? Have any questions about my services? Want to request a free sample edit or find out more?

Please contact me using the form below, or by emailing me at info@theclarityeditor.com.

(And don’t forget to check out my various tips on academic writing, especially for non-native English speakers.)

If you prefer, I am also on Upwork and Lancers.jp (Japanese only).

* Kindly note that as a foreign freelancer living in Singapore, I am–much to my regret!–unable to take projects for clients who are based here.

Image by Jason Goh from Pixabay