The power of words: Multi-language authors
I am going to say “multi-language author” instead of “non-native English speaker” from now on.
I am going to say “multi-language author” instead of “non-native English speaker” from now on.
It’s already August and what a mad year 2020 has been so far! Despite some personal upheavals, professionally, it’s been an engaging few months. It’s time for a little taking stock.
Grateful for all of you who brightened (and at times challenged) my 2019! And best wishes for a wonderful 2020!
An exciting day for me today: The launch of a revamped website (not theclarityeditor.com 🙂 ) that I edited, among other things.
Wishing everyone a prosperous, fulfilling, and above all healthy 2019! Here’s my look back on 2018 and what’s (hopefully) in the works for 2019.
Time for a Clarity Editor round-up! June and July were nice and busy with some exciting new projects. It was also a bit tough healthwise, once again highlighting how, for a freelancer, our body is our number-one asset.
Sometimes, my job is NOT to edit to the best of my ability. A lesson confirmed that my primary aim is—always—to meet the client’s needs.
I’ve been quiet lately, but it’s been an active April & May at The Clarity Editor! What have I been up to?
Sometimes, even professionals make silly mistakes. Yes, even professional editors, when they’re writing, could benefit from having an editor!