「編集」と言っても…コピーエディットとプルーフリードの違い

英文編集者のサービスを確認する際に目につく「copyediting」と「proofreading」。どちらも漠然と「英語の文章を直す」ととらわれがちですが、実は別物です。編集のお仕事を頼む前に、2つの違いをはっきり把握し、ご自身が何を必要としているのか伝え、ご希望通りの品が手元に届くようにしましょう。

Continue reading “「編集」と言っても…コピーエディットとプルーフリードの違い”

英文作成のコツ:基本の構造

edit english structure

どんなに「正しい」英語を書いても、構成などが日本語の文章のままでは、不自然だったり、説得力に欠けてしまいます。「翻訳」やただの「ネイティブチェック」だけでなく、しっかりした「英文編集」をオススメします☆

英語で文章を書く時は、日本語の文章を書くのとは全然異なったルールがあります。

Continue reading “英文作成のコツ:基本の構造”

はじめまして、ネイティブ英語編集者です

はじめまして。ネイティブ英語編集者のThe Clarity Editor、Emaです。

プロフィールにもありますが、国連・非営利団体・学界、そして小企業などで、英文の編集や校正などを長年行ってきました。

実は、編集の道に専念しようと思い立つ前は、国連でプロジェクトマネージメントを8年近くしてきました。

傍から見たら華やかなキャリアだったのに、フリーランスの編集者に軌道変更したきっかけや理由はなんだったのか。そんな話をちょっとしてみます。

Continue reading “はじめまして、ネイティブ英語編集者です”